1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
Protocolli Paradosso.

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,895
La guida completa della Commissione
alle anomalie temporali.

4
00:00:20,979 --> 00:00:24,107
Capitolo 68. "Il Paradosso del Nonno."

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,278
Siamo nel New Jersey nel 1953,

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,197
ed Elmer Tatelman odia suo nonno.

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,284
Elmer incolpa il nonno di qualsiasi cosa:

8
00:00:34,784 --> 00:00:39,664
la sofferenza della madre,
la morte del padre e la sua triste vita.

9
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
Quante volte devo dirtelo?
Non voglio i piselli, cazzo!

10
00:00:43,251 --> 00:00:46,337
Se non ti piace quello che cucino,
cucina tu stesso!

11
00:00:47,547 --> 00:00:52,302
Potrebbe essere l'ennesima storia triste
su una zuppa, se non fosse per una cosa.

12
00:00:53,386 --> 00:00:55,138
Elmer sta per inventare…

13
00:00:58,224 --> 00:00:59,476
il viaggio nel tempo.

14
00:01:01,269 --> 00:01:04,647
Elmer ha deciso
che la chiave della sua felicità futura

15
00:01:04,731 --> 00:01:06,816
sta nel tornare indietro nel tempo

16
00:01:06,900 --> 00:01:09,152
e uccidere suo nonno.

17
00:01:10,695 --> 00:01:11,821
Sidney Tatelman?

18
00:01:12,864 --> 00:01:13,865
In persona.

19
00:01:16,201 --> 00:01:20,330
Elmer ha completato la sua missione,
ma ha commesso un errore cruciale.

20
00:01:20,872 --> 00:01:23,208
È andato fin troppo indietro nel tempo.

21
00:01:24,042 --> 00:01:26,628
Sei davvero bellissima.

22
00:01:26,711 --> 00:01:27,754
Oh, amore!

23
00:01:28,671 --> 00:01:32,133
Vedete, uccidere suo nonno
nel 1905 ha fatto sì

24
00:01:32,217 --> 00:01:36,471
che la madre di Elmer non esistesse
per incontrare suo padre nel 1925,

25
00:01:39,974 --> 00:01:44,479
impedendo così
che Elmer stesso venisse al mondo.

26
00:01:45,563 --> 00:01:49,109
Elmer ha ucciso suo nonno,
quindi sua madre non è mai nata.

27
00:01:49,192 --> 00:01:52,612
Ma se sua madre non è mai nata,
Elmer non esiste più.

28
00:01:52,695 --> 00:01:57,033
Ma se Elmer non esiste più,
come può aver ucciso suo nonno?

29
00:01:57,826 --> 00:02:00,245
E così via, all'infinito.

30
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
Elmer ha quindi creato un paradosso,

31
00:02:03,123 --> 00:02:06,793
il Paradosso del Nonno,
il problema più funesto

32
00:02:06,876 --> 00:02:09,838
di tutto il manuale
sui protocolli paradosso.

33
00:02:11,005 --> 00:02:12,924
Questa storia è fittizia.

34
00:02:13,007 --> 00:02:14,384
Se fosse vera, però,

35
00:02:14,467 --> 00:02:19,848
Elmer avrebbe messo il tempo, lo spazio
e ogni essere vivente in grave pericolo.

36
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
- Stupendo!
- Bravi!

37
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
Non fate l'Elmer!

38
00:02:23,184 --> 00:02:24,144
Bravissimi!

39
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
Finora ci è andata bene.

40
00:02:28,064 --> 00:02:32,569
Col vostro aiuto, una vigilanza costante
e un pizzico di violenza strategica,

41
00:02:32,652 --> 00:02:37,031
la Commissione farà in modo
che non succeda mai niente del genere.

42
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
Altrimenti, che Dio ci aiuti.

43
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
Bravissimi!

44
00:02:50,962 --> 00:02:52,463
Dai. Vai!

45
00:02:52,547 --> 00:02:54,299
Quando potrò rivederti?

46
00:02:54,382 --> 00:02:56,676
Va', prima che qualcuno ti veda.

47
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
Per me?

48
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
Aspetti. Signore?

49
00:03:36,341 --> 00:03:37,884
Che splendida serata, eh?

50
00:03:46,267 --> 00:03:49,479
EDICOLA FINCH SQUARE

51
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
- Ok. Quanto vengono?
- Due dollari.

52
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
Due…

53
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
PRESERVATIVI VALHALLA

54
00:03:57,028 --> 00:03:58,446
Mi dia anche…

55
00:04:00,365 --> 00:04:03,034
un po' di quelli lì.

56
00:04:03,785 --> 00:04:04,786
I preservativi?

57
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
Per il sesso,

58
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
perché adesso lo faccio.

59
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
Nient'altro?

60
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
Mi faccia pensare…

61
00:04:36,442 --> 00:04:37,360
Beh…

62
00:04:38,069 --> 00:04:38,987
Cazzo.

63
00:04:42,949 --> 00:04:44,075
Ehi, ha…

64
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
- Sono molto confuso.
- Che novità.

65
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
Hanno ucciso le nostre madri,
quindi non dovremmo esistere.

66
00:05:14,939 --> 00:05:19,068
E invece esistiamo e l'universo
non può gestirlo, il che è un problema.

67
00:05:19,152 --> 00:05:20,653
Un grosso problema.

68
00:05:22,238 --> 00:05:23,114
Stanley!

69
00:05:23,197 --> 00:05:27,076
- Non è l'ora di fare karate!
- Mamma dice che devo esercitarmi.

70
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
- Non ha torto. Sei pessimo.
- Ehi, ti ho salvato il culo.

71
00:05:30,621 --> 00:05:34,167
Ok, aspetta, che significa
che abbiamo causato il paradosso?

72
00:05:34,250 --> 00:05:38,629
Difficile dirlo. Finora era solo teoria,
ma iniziano a sparire delle cose.

73
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
Quali cose?

74
00:05:39,714 --> 00:05:40,673
Finora?

75
00:05:41,299 --> 00:05:42,467
Un paio d'aragoste.

76
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
E una valanga di mucche.

77
00:05:45,261 --> 00:05:50,058
- Ho la sensazione che sia solo l'inizio.
- Una sensazione? Non sei in pensione?

78
00:05:50,141 --> 00:05:51,267
Non vorrei altro.

79
00:05:51,351 --> 00:05:55,772
Non puoi metterci sempre nei casini
perché ti attrae l'idea di un'apocalisse

80
00:05:55,855 --> 00:05:58,858
e aspettarti che ne paghiamo
le conseguenze. Non sei il capo.

81
00:05:58,941 --> 00:06:03,404
Ma sono il messaggero, e vi dico
che presto accadrà qualcosa di terribile.

82
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
Allora attacchiamo gli Sparrow,
prendiamo la valigetta e andiamo a casa.

83
00:06:06,866 --> 00:06:09,911
Ora è questa casa nostra.
Rassegnati, Allison.

84
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
Ora basta! Lo dico a tua madre.

85
00:06:15,875 --> 00:06:18,753
- Dov'è Lila?
- In bagno. Le ho detto che può restare.

86
00:06:18,836 --> 00:06:20,546
Un momento, quando è tornata?

87
00:06:20,630 --> 00:06:24,425
- Cinque, dove vai?
- A parlarne con chi non nega l'evidenza.

88
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
Non andartene, Cinque. Resta.

89
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
No, Klaus. Me ne vado.

90
00:06:29,055 --> 00:06:32,683
Ha molta esperienza in questo settore.
Dovremmo ascoltarlo.

91
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
Certo. Ehi, domanda veloce.

92
00:06:34,685 --> 00:06:36,479
Cobra Kai! Sì.

93
00:06:36,562 --> 00:06:41,526
A nessuno di voi, bastardi senza cuore,
importa delle nostre madri assassinate?

94
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
L'unica madre che conoscevamo
era un robot.

95
00:06:44,195 --> 00:06:46,239
Beh, questa è la mia vera madre.

96
00:06:46,322 --> 00:06:49,492
Si chiama Rachel e io ho i suoi occhi.

97
00:06:50,618 --> 00:06:51,494
Vedete?

98
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
Forza!

99
00:06:54,372 --> 00:06:58,668
Dobbiamo scoprire chi è stato!
È questa l'unica cosa che conta!

100
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
- È questo che vuoi?
- Sì.

101
00:07:00,461 --> 00:07:03,089
È ovvio che sia papà.
Sapeva dove siamo nati,

102
00:07:03,172 --> 00:07:05,675
e nel '63 ci ha odiati. Boom. Omicidi.

103
00:07:05,758 --> 00:07:08,719
Pensi che avrebbe ucciso
delle donne innocenti?

104
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
- Certo.
- È il re degli omicidi.

105
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
In effetti, ci sta.

106
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
Con calma, eh!

107
00:07:15,518 --> 00:07:18,729
Sono stato tenuto in ostaggio
dagli Sparrow.

108
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
Cosa?

109
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
Non ve ne siete accorti?

110
00:07:23,151 --> 00:07:25,862
- È bello che tu sia qui sano e salvo.
- Ovvio.

111
00:07:25,945 --> 00:07:27,738
- Non è vero.
- Eravamo preoccupati.

112
00:07:27,822 --> 00:07:28,823
Ok. Grazie tante.

113
00:07:28,906 --> 00:07:31,075
- Ti hanno fatto del male?
- Gli Sparrow?

114
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
Niente affatto. Ottimi padroni di casa.

115
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
Piuttosto affascinanti, in realtà.

116
00:07:36,247 --> 00:07:39,500
Dovreste vedere la loro palestra.
È davvero pazzesca.

117
00:07:39,584 --> 00:07:41,878
Mi sa che ci sbagliavamo su di loro.

118
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
Disse il tizio che hanno rapito.

119
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
Che volevano?

120
00:07:50,470 --> 00:07:51,387
Marcus.

121
00:07:51,929 --> 00:07:52,889
È scomparso.

122
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
- Lo rivogliono. Illeso.
- Non lo abbiamo noi.

123
00:07:58,311 --> 00:08:03,065
Cavolo. Speravo di risolvere in fretta
per passare al problema numero due:

124
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
"Persone che scompaiono".

125
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
- È stato il vento.
- E lui chi è?

126
00:08:15,161 --> 00:08:16,787
Che diavolo ci fai qui?

127
00:08:17,663 --> 00:08:19,499
Me la rado, piccolo pervertito.

128
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
Non montarti la testa.

129
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
Preferisco donne
che non mi uccidano nel sonno.

130
00:08:24,295 --> 00:08:26,464
Stiamo imparando molto l'uno dell'altra.

131
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
Ok, basta così.

132
00:09:28,109 --> 00:09:31,070
Avevo dimenticato quanto ti odio,
brutta merdina.

133
00:09:31,153 --> 00:09:32,738
Il sentimento è reciproco.

134
00:09:32,822 --> 00:09:36,784
E mi piacerebbe continuare,
ma ho cose più preoccupanti di te.

135
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
Ah, sì? Tipo?

136
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
Cosa sai del Paradosso del Nonno?

137
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Ho studiato i tuoi stessi manuali.

138
00:09:45,251 --> 00:09:46,919
- Perché?
- Sta succedendo.

139
00:09:48,129 --> 00:09:50,214
- Scherzi?
- Dammi la tua valigetta.

140
00:09:50,298 --> 00:09:54,010
Devo andare da Herb e scoprire
perché ha permesso questo casino.

141
00:09:54,093 --> 00:09:56,929
È lì, accanto alle mie mutande.
Me le passeresti?

142
00:10:05,521 --> 00:10:06,439
Lila,

143
00:10:07,523 --> 00:10:10,067
perché hai due valigette?

144
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
Una è la tua. L'ho rubata agli Sparrow.

145
00:10:14,864 --> 00:10:16,824
Dai. Vedi se funziona.

146
00:10:20,411 --> 00:10:22,330
Prima proviamo la tua.

147
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
E poi proviamo la mia.

148
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
Già.

149
00:10:33,716 --> 00:10:35,176
Non può essere.

150
00:10:35,676 --> 00:10:38,387
Che una fallisca è già improbabile,
ma due…

151
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
È quasi impossibile, sì.

152
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
Quindi, cosa significa, esattamente?

153
00:10:44,435 --> 00:10:47,605
- Che finisce il mondo?
- Oh, no, molto di peggio.

154
00:10:49,732 --> 00:10:51,400
Significa che io e te

155
00:10:52,485 --> 00:10:54,028
dovremo lavorare insieme.

156
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Merda.

157
00:10:56,447 --> 00:10:58,908
Disciplina. Ecco cosa devi imparare.

158
00:10:58,991 --> 00:11:01,369
Alla tua età, io mi alzavo all'alba, ok?

159
00:11:01,452 --> 00:11:03,788
Mi allenavo, affinavo le mie abilità

160
00:11:03,871 --> 00:11:07,583
e, cosa più importante,
stavo diventando un vero uomo.

161
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
Perciò indossi quei pantaloni attillati?

162
00:11:10,961 --> 00:11:11,962
Lila!

163
00:11:12,838 --> 00:11:14,423
Devi portartelo via.

164
00:11:14,507 --> 00:11:17,134
- Che diavolo facevate lì dentro?
- Il bagno.

165
00:11:17,218 --> 00:11:18,594
- Insieme?
- Oh, ok.

166
00:11:18,678 --> 00:11:22,139
Non c'è tempo, Diego.
Abbiamo cose più importanti da fare.

167
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
- Cos'è più importante della famiglia?
- Tesoro.

168
00:11:24,892 --> 00:11:26,394
La fine del mondo, genio.

169
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Lila.

170
00:11:30,356 --> 00:11:33,526
- Cos'è più importante di noi?
- Non c'è nessun "noi".

171
00:11:36,195 --> 00:11:37,113
Vieni qui.

172
00:11:39,699 --> 00:11:42,243
- Che vuoi dire?
- Per te sono passati un paio di giorni.

173
00:11:42,326 --> 00:11:45,705
Per me, più di un decennio.
Ho voltato pagina.

174
00:11:45,788 --> 00:11:48,916
Mi sono fatta molte altre persone.
Parecchie.

175
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
L'unica relazione che ci tiene legati
è quella con nostro figlio.

176
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
Non mandarla a puttane.

177
00:11:58,008 --> 00:12:00,177
Aspetta! Cosa dovrei fare con lui?

178
00:12:00,886 --> 00:12:03,806
- Anch'io ho cose importanti da fare!
- Ne dubito.

179
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
Capiscilo da te, Diego. Fa' il padre.

180
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
Quante persone sono "molte"?

181
00:12:13,774 --> 00:12:15,860
Molte più di te, papino.

182
00:12:19,989 --> 00:12:23,325
Quindi, tutte le persone per strada
sono sparite?

183
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
Beh, no, non tutte. Solo la metà.

184
00:12:26,162 --> 00:12:30,207
- Cinque ha parlato di animali scomparsi.
- Ora sono anche persone.

185
00:12:30,291 --> 00:12:33,461
Prima dovevamo vedere Marcus,
ma non si è presentato.

186
00:12:33,544 --> 00:12:35,880
Che questa cosa del nonno
l'abbia risucchiato?

187
00:12:35,963 --> 00:12:38,132
Non può essere una coincidenza, no?

188
00:12:38,215 --> 00:12:42,428
Ottimo. Quei pazzi degli Sparrow
pensano che abbiamo rapito il loro Uno.

189
00:12:42,511 --> 00:12:44,555
Non riavremo mai la valigetta.

190
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
E se, invece…

191
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
dicessimo loro la verità?

192
00:12:51,395 --> 00:12:55,024
Marcus se n'è andato
e forse siamo in parte responsabili.

193
00:12:55,107 --> 00:12:58,736
- Funzionerà. Ci faranno una festa.
- Sarà sicuro fantastica.

194
00:12:58,819 --> 00:13:02,281
Ascoltate, Marcus era pronto
a restituirci la valigetta.

195
00:13:02,364 --> 00:13:05,451
Se i suoi fratelli
sono ragionevoli la metà di lui,

196
00:13:05,534 --> 00:13:08,621
forse possiamo trovare un accordo
e riprendercela.

197
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
Sì. Ok.

198
00:13:10,080 --> 00:13:13,501
Beh, se volete andare da loro,
forse dovrei venire anch'io.

199
00:13:13,584 --> 00:13:15,377
Insomma, per proteggervi.

200
00:13:19,381 --> 00:13:20,257
Come no.

201
00:13:21,926 --> 00:13:23,427
Bel tentativo, Stoccolma.

202
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
Non ti muovi di qui.

203
00:13:25,471 --> 00:13:26,430
Cosa?

204
00:13:27,473 --> 00:13:28,599
- Ha ragione.
- Che?

205
00:13:29,183 --> 00:13:30,851
Chi vi ha messo al comando?

206
00:13:30,935 --> 00:13:32,061
Allison ha bisogno…

207
00:13:33,354 --> 00:13:35,523
di qualcosa per distrarsi da Claire.

208
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
Lascia fare a noi.

209
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
Ok. Ricevuto.

210
00:13:39,819 --> 00:13:43,197
Comunque, grazie
che ti prendi cura di lei.

211
00:14:04,301 --> 00:14:09,306
Un sacco di denunce di persone scomparse
nel raggio di tre isolati. Isteria?

212
00:14:09,390 --> 00:14:11,183
- Cosa avranno in mente?
- Chi?

213
00:14:11,767 --> 00:14:15,437
Quelli della Umbrella Academy.
Usa la testa, Numero Due.

214
00:14:16,230 --> 00:14:19,775
Prima rapiscono Marcus,
e ora prendono i civili dalle strade.

215
00:14:19,859 --> 00:14:20,860
"Numero Due"?

216
00:14:21,819 --> 00:14:23,737
Quindi ora il Numero Uno sei tu?

217
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
Marcus è scomparso.

218
00:14:26,365 --> 00:14:27,700
Prendo le redini.

219
00:14:30,536 --> 00:14:33,080
Che c'è? Pensi che dovresti farlo tu?

220
00:14:35,416 --> 00:14:37,042
Hai avuto la tua occasione.

221
00:14:38,127 --> 00:14:39,587
Ma non è andata granché.

222
00:14:48,679 --> 00:14:49,930
Coraggio, ripetilo.

223
00:15:02,318 --> 00:15:03,694
Scusate, ragazzi.

224
00:15:04,194 --> 00:15:06,196
- Posso pulire?
- Alla svelta.

225
00:15:11,660 --> 00:15:15,331
- Rispetto Marcus. Farei di tutto per lui.
- Certo. Ovvio.

226
00:15:15,414 --> 00:15:18,626
Ma siamo stati i numeri Due e Tre
troppo a lungo, Fei.

227
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Senza di lui, però, è ora di cambiare.

228
00:15:24,048 --> 00:15:26,383
- Cambiare può farci bene.
- Pensaci.

229
00:15:26,467 --> 00:15:31,138
Io e te, ora protagonisti, porteremo
l'Accademia al livello successivo.

230
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
Come gestiremo
la situazione della Umbrella?

231
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
Se ci riporteranno Marcus, ben venga.

232
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
In caso contrario,

233
00:15:43,817 --> 00:15:45,361
dovremo fare delle scelte.

234
00:15:46,946 --> 00:15:49,073
Marcus non tornerà. L'ha preso Dio.

235
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
"Dio"?

236
00:15:52,534 --> 00:15:57,164
Sì, Dio è nel seminterrato
e ha richiamato Marcus a casa.

237
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
- Dovremmo farla vedere?
- Concentrati, Fei.

238
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
Se ce la giochiamo bene,

239
00:16:06,298 --> 00:16:09,593
la Sparrow Academy sarà tutta nostra.

240
00:16:27,945 --> 00:16:29,822
- Non passarmi chiamate.
- No.

241
00:16:29,905 --> 00:16:30,739
Eccellente.

242
00:16:34,743 --> 00:16:35,953
Vorrei una camera.

243
00:16:37,329 --> 00:16:38,956
Sì, signore, arrivo subito.

244
00:16:39,957 --> 00:16:44,378
Interrompiamo la consueta programmazione
per una notizia dell'ultima ora.

245
00:16:44,461 --> 00:16:45,963
Le autorità sono confuse.

246
00:16:46,046 --> 00:16:50,467
Sono scomparse centinaia di persone
apparentemente senza lasciare traccia…

247
00:16:50,551 --> 00:16:52,928
Un'altra stupida teoria cospirazionista.

248
00:16:53,012 --> 00:16:57,599
Le denunce di persone scomparse
sono aumentate del 500%, ultimamente.

249
00:16:57,683 --> 00:17:01,353
Tuttavia, non ci sono cadaveri,
sospettati o spiegazioni,

250
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
perciò la polizia si è prodigata per…

251
00:17:17,995 --> 00:17:19,038
Manca qualcuno.

252
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
- E i vostri patetici fratelli?
- Non sai fare di meglio?

253
00:17:24,209 --> 00:17:28,338
- Ultimo avvertimento.
- Tu non mi dai avvertimenti, Piccionaia.

254
00:17:32,301 --> 00:17:33,635
Va beh…

255
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
Dove cazzo è Marcus?

256
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
Marcus è…

257
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
Marcus…

258
00:17:40,434 --> 00:17:42,227
- Marcus è…
- Al sicuro.

259
00:17:44,021 --> 00:17:48,317
Per ora. Ma le cose cambieranno in fretta,
se non farete come diciamo.

260
00:17:49,026 --> 00:17:51,236
Te l'avevo detto che lo avevano loro.

261
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
Avevo avvertito Marcus, ma niente.

262
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
Diceva che avremmo dovuto ascoltarvi.

263
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
E aveva ragione.
Vogliamo sistemare le cose con voi…

264
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
Rapendo nostro fratello?

265
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
- Sì.
- No, non…

266
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
C'è in ballo qualcosa di più grande.

267
00:18:08,253 --> 00:18:12,424
Il mondo è nei casini,
perciò dobbiamo unire le forze.

268
00:18:12,508 --> 00:18:16,178
Mio fratello potrebbe spiegarvelo
meglio di me, ma…

269
00:18:16,762 --> 00:18:18,806
È un problema di viaggi nel tempo.

270
00:18:19,515 --> 00:18:23,435
Abbiamo causato un paradosso
che ora sta risucchiando delle cose.

271
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
Tante mucche, un cane,

272
00:18:27,523 --> 00:18:29,024
qualche aragosta,

273
00:18:29,691 --> 00:18:31,777
ma anche delle persone.

274
00:18:32,444 --> 00:18:33,445
So che sembra…

275
00:18:33,529 --> 00:18:36,448
Voi dateci la valigetta
e noi vi daremo Marcus.

276
00:18:36,532 --> 00:18:39,243
- Quale valigetta?
- Quella che abbiamo lasciato da voi.

277
00:18:40,369 --> 00:18:41,286
Affare fatto.

278
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
La valigetta per nostro fratello.

279
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
Ottimo.

280
00:18:47,960 --> 00:18:50,087
All'Hotel Obsidian alle 16:00 in punto.

281
00:18:51,088 --> 00:18:52,798
O ve lo restituiremo a pezzi.

282
00:19:10,607 --> 00:19:12,401
Che tuffo nel passato.

283
00:19:14,403 --> 00:19:15,529
E va bene.

284
00:19:37,634 --> 00:19:38,760
Ma che ti è preso?

285
00:19:38,844 --> 00:19:41,305
Ti stavi bloccando.
Sono un'attrice. Ho improvvisato.

286
00:19:41,388 --> 00:19:44,141
Ottima performance, Helen Mirren,
ma non abbiamo Marcus.

287
00:19:44,224 --> 00:19:45,350
Loro non lo sanno.

288
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
E cosa faremo quando lo scopriranno?

289
00:19:47,644 --> 00:19:50,355
Non lo so, ci penseremo poi.
Ora rilassati, ok?

290
00:19:50,439 --> 00:19:53,150
Siamo potenti supereroi.
Comportiamoci da tali.

291
00:19:53,233 --> 00:19:58,322
Perciò hai trasformato l'incontro con Ben
in una guerra tra gang? Non è da te.

292
00:19:58,405 --> 00:19:59,323
Che vuoi dire?

293
00:19:59,990 --> 00:20:03,994
Da quando sei un'attaccabrighe?
Di solito sei tu quella super calma.

294
00:20:04,077 --> 00:20:06,455
Già, e guarda cosa ci ho guadagnato.

295
00:20:06,538 --> 00:20:09,875
Viktor, potremmo andare a casa
stasera, capisci?

296
00:20:09,958 --> 00:20:13,337
Finalmente ho un briciolo di speranza.
Non portarmela via.

297
00:20:15,130 --> 00:20:19,635
Ok, ma dobbiamo essere più furbi.
Non sappiamo abbastanza sugli Sparrow.

298
00:20:19,718 --> 00:20:22,387
Chi se ne frega di loro. Io ho te.

299
00:20:22,471 --> 00:20:25,307
Nessuno può battere me
e il mio tostissimo fratello.

300
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
Beh, anche a me serve la valigetta.

301
00:20:31,939 --> 00:20:35,984
È l'unico modo per tornare da Sissy.
Però basta improvvisare, ok?

302
00:20:36,902 --> 00:20:39,571
D'ora in poi faremo le cose
di comune accordo.

303
00:20:41,615 --> 00:20:42,449
Va bene.

304
00:20:57,965 --> 00:21:00,133
- Che stai facendo?
- E tu, invece?

305
00:21:00,801 --> 00:21:04,513
Un controllo di sicurezza.
I nemici possono attaccarci ovunque.

306
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
Forte.

307
00:21:06,682 --> 00:21:07,891
No, non è forte, ok?

308
00:21:07,975 --> 00:21:11,436
Ma fortunatamente ci sono io.
Il trucco è essere preparati.

309
00:21:11,520 --> 00:21:14,731
Devi stare lontano dall'hotel
per qualche ora, va bene?

310
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
Non è sicuro. Va' a prendere dei donut.

311
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
Sono allergico.

312
00:21:18,777 --> 00:21:22,364
Come sarebbe a dire?
E magari odi anche il divertimento?

313
00:21:22,447 --> 00:21:24,616
- È il glutine, stronzo.
- Niente parolacce.

314
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
Smettila di cercare di liberarti di me.
Ci provano tutti.

315
00:21:27,577 --> 00:21:30,664
- Sii meno fastidioso, allora.
- Oddio. Sei pessimo.

316
00:21:31,456 --> 00:21:35,919
Vai da qualche parte per qualche ora,
ok? È una grande città. Divertiti.

317
00:21:36,003 --> 00:21:40,090
Mamma non mi lascerebbe mai andare in giro
da solo. Non si fida di me.

318
00:21:40,173 --> 00:21:43,927
Perché è una persona orribile.
Io, invece, sono fantastico.

319
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
Ricordatelo.

320
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
Sono 8 dollari.

321
00:21:46,972 --> 00:21:49,891
Per un ragazzino,
è uno stipendio. Ora va'.

322
00:21:54,771 --> 00:21:56,273
Sono davvero bravo.

323
00:22:24,926 --> 00:22:25,927
Grazie al cielo.

324
00:22:34,895 --> 00:22:35,896
In guardia!

325
00:22:42,486 --> 00:22:44,112
- Sei stato tu?
- Come sei entrato?

326
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
Hai ucciso tu le nostre mamme?

327
00:22:46,365 --> 00:22:49,659
"Mamme"? Ma di che diamine stai parlando?

328
00:22:50,535 --> 00:22:51,661
Ti prego…

329
00:22:53,163 --> 00:22:58,126
Ti supplico, dimmi solo se le hai uccise
e poi me ne andrò, promesso.

330
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
Non tengo a te abbastanza da mentirti.

331
00:23:02,631 --> 00:23:04,758
Ti sembro uno in grado di uccidere?

332
00:23:06,218 --> 00:23:09,304
Beh, forse non ora, ma…

333
00:23:09,930 --> 00:23:11,390
In piedi, ragazzo.

334
00:23:12,849 --> 00:23:15,936
- Tu sei l'ubriacone, vero?
- No. Sono Klaus.

335
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
Sono quello spirituale.

336
00:23:21,942 --> 00:23:25,862
Ok, Reg, sai come funziona.
Pillole, pappa e nanna.

337
00:23:25,946 --> 00:23:27,155
Non ho appetito.

338
00:23:27,239 --> 00:23:30,742
Andiamo. Non sono in vena
di stare dietro ai tuoi capricci.

339
00:23:39,918 --> 00:23:41,378
Datti una mossa.

340
00:23:43,213 --> 00:23:44,089
Siediti.

341
00:23:49,136 --> 00:23:50,137
Allora…

342
00:23:51,054 --> 00:23:53,140
- Cos'è?
- Non ti riguarda, vecchio.

343
00:23:53,223 --> 00:23:54,558
Devi solo firmare.

344
00:23:58,854 --> 00:24:00,730
Non farmi chiamare Christopher.

345
00:24:12,451 --> 00:24:13,785
Sei un grande.

346
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
Cristo, Reggie. Puzzi.

347
00:24:32,304 --> 00:24:35,098
Sbrigati, stronzo. Sto morendo di fame.

348
00:24:35,182 --> 00:24:37,100
Dirò al robot di farti un bagno.

349
00:24:51,490 --> 00:24:53,783
Dio mio, papà…

350
00:24:56,077 --> 00:24:57,454
Come ti sei ridotto?

351
00:25:06,671 --> 00:25:09,925
Se hanno lasciato una valigetta qui,
Grace saprà dov'è.

352
00:25:10,842 --> 00:25:14,179
Non trovi strano
che abbiano dimenticato qualcosa qui?

353
00:25:14,262 --> 00:25:17,516
E se fosse una trappola?
E se l'aprissimo ed esplodesse?

354
00:25:17,599 --> 00:25:19,684
Ma dai, non sono così furbi.

355
00:25:22,354 --> 00:25:24,814
Grace! Che diavolo succede quaggiù?

356
00:25:29,152 --> 00:25:30,320
Gesù santo.

357
00:25:33,907 --> 00:25:37,494
Gesù è una possibile interpretazione
di questa divinità.

358
00:25:37,577 --> 00:25:40,914
O forse è la reincarnazione di Buddha
o di Brahma il Creatore.

359
00:25:40,997 --> 00:25:42,541
Sì, come ti pare.

360
00:25:44,584 --> 00:25:45,919
Attento, Numero Due.

361
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
Non vorrai disturbare il suo riposo.

362
00:25:49,464 --> 00:25:52,133
Chissà chi altri sceglierà,
una volta sveglio.

363
00:25:54,135 --> 00:25:56,096
È stato questo a prendere Marcus?

364
00:25:56,179 --> 00:25:58,473
Lui si è avvicinato e l'ha toccato.

365
00:25:58,974 --> 00:26:00,225
Che uomo sfrontato.

366
00:26:00,767 --> 00:26:03,853
La luce divina è insostenibile,
per i comuni mortali.

367
00:26:03,937 --> 00:26:06,022
Grace, quand'è arrivato questo dio?

368
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
Due giorni fa, con i nostri nuovi ospiti.

369
00:26:26,418 --> 00:26:27,544
Bel completo.

370
00:26:28,295 --> 00:26:31,590
Grazie. Il sarto dell'hotel
è un maestro artigiano.

371
00:26:31,673 --> 00:26:34,259
Mi mancheranno quelle ginocchia pallide.

372
00:26:34,342 --> 00:26:37,637
Beh, dovremmo tutto mostrare meno pelle,
di questi tempi.

373
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
A te.

374
00:26:40,682 --> 00:26:41,600
Ok.

375
00:26:46,187 --> 00:26:48,315
Pronto a collegare questa valigetta?

376
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
Diamoci da fare.

377
00:26:51,067 --> 00:26:52,193
Porco cazzo!

378
00:26:58,158 --> 00:26:58,992
Lila!

379
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
Cazzo!

380
00:27:08,460 --> 00:27:11,421
Ero sicura al 99%
che non avrebbe funzionato.

381
00:27:11,504 --> 00:27:15,425
- Lieto che il mio dolore ti diverta.
- Eccome. È terapeutico.

382
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
Beh, ora abbiamo una valigetta mezza fusa

383
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
e i miei salti coprono solo pochi minuti.

384
00:27:21,431 --> 00:27:24,059
In sostanza, siamo fottuti.

385
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
Può darsi.

386
00:27:25,644 --> 00:27:26,561
O magari no.

387
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
Odio quel sorriso.

388
00:27:29,856 --> 00:27:32,859
I tuoi salti da soli
sono piuttosto patetici.

389
00:27:32,942 --> 00:27:37,864
Ma se ci potenziassimo a vicenda,
e tu attivassi il salto e io lo imitassi,

390
00:27:37,947 --> 00:27:42,160
potremmo creare un circuito retroattivo
che faccia ripartire la valigetta.

391
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
- Insieme?
- Dovremo fidarci.

392
00:27:45,747 --> 00:27:48,833
Ma hai tentato di uccidermi
per gli ultimi 10 giorni.

393
00:27:48,917 --> 00:27:51,461
- Hai ucciso i miei genitori naturali.
- Giusto.

394
00:27:54,297 --> 00:27:55,799
E non avete mosso un dito

395
00:27:55,882 --> 00:27:58,760
mentre quello svedese ammazzava
la donna che mi ha cresciuta.

396
00:27:58,843 --> 00:28:01,596
Handler ti avrebbe uccisa, Lila.

397
00:28:01,680 --> 00:28:06,142
Anzi, l'aveva già fatto,
poi io sono tornato indietro nel tempo

398
00:28:06,226 --> 00:28:08,853
e ho lasciato che il bestione ti salvasse.

399
00:28:08,937 --> 00:28:13,525
A proposito, se vuoi vendicarti di Diego
per quanto è successo in Texas,

400
00:28:13,608 --> 00:28:18,113
ti conviene cambiare bersaglio,
perché mi sa che ti ama davvero.

401
00:28:18,697 --> 00:28:20,115
A differenza di Handler.

402
00:28:22,659 --> 00:28:25,537
Tu che ne sai?
Ti sei scopato un manichino per decenni.

403
00:28:25,620 --> 00:28:27,831
Non osare parlare così di Dolores.

404
00:28:27,914 --> 00:28:32,001
È una follia. Non scorderemo il passato
per arrivare alla Commissione.

405
00:28:32,085 --> 00:28:34,671
Ok, magari non ci fideremo mai,

406
00:28:34,754 --> 00:28:37,757
ma ci accomunano la lealtà
e un odio incandescente.

407
00:28:40,427 --> 00:28:43,847
Allora vieni con me,
stronzetto nauseabondo.

408
00:28:44,806 --> 00:28:45,890
E tienimi la mano.

409
00:29:16,963 --> 00:29:19,424
- Le bottiglie?
- Sono molotov. La musica?

410
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
Sono fatti miei.

411
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
Phil Collins. Neil Diamond.

412
00:29:23,344 --> 00:29:25,180
Stai creando una compilation?

413
00:29:26,556 --> 00:29:30,518
- Non dovresti badare a tuo figlio?
- Ormai sono un padre modello.

414
00:29:30,602 --> 00:29:34,022
Il trucco è dare loro un po' di fiducia
e tutto si sistema.

415
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
E intanto ho lavorato alla nostra difesa.

416
00:29:36,816 --> 00:29:40,069
Ma ora parliamo dell'attacco.
Qual è il nostro piano?

417
00:29:40,153 --> 00:29:43,656
- Ho il pomeriggio libero.
- Se ne occupano Vanya e Allison.

418
00:29:43,740 --> 00:29:45,033
Viktor.

419
00:29:45,742 --> 00:29:47,410
- Cosa?
- Vanya ora è Viktor.

420
00:29:50,246 --> 00:29:51,706
Cos'altro mi sono perso?

421
00:29:51,790 --> 00:29:54,501
Cristo, Luther,
non sei il centro del mondo.

422
00:29:55,502 --> 00:29:57,545
Gli Sparrow verranno qui, ok?

423
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
Per cosa? Per prendere un tè?

424
00:29:59,964 --> 00:30:02,509
No. Non se ne parla.

425
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
No!

426
00:30:04,385 --> 00:30:07,180
È ora che io e te
gli mostriamo chi comanda.

427
00:30:07,263 --> 00:30:08,807
Come ai vecchi tempi, ok?

428
00:30:08,890 --> 00:30:10,975
Quando picchiavamo duro.

429
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
Cristo, Luther, Lionel Richie? Ma scherzi?

430
00:30:13,853 --> 00:30:14,729
Che c'è?

431
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
Va ancora forte.

432
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
No.

433
00:30:18,650 --> 00:30:21,986
Senti, ho conosciuto una ragazza, ok?

434
00:30:22,070 --> 00:30:25,114
E ho pensato
che potessero piacerle delle canzoni

435
00:30:25,198 --> 00:30:27,200
che esprimono ciò che provo.

436
00:30:29,577 --> 00:30:31,996
Quand'è che hai conosciuto una ragazza?

437
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Siamo qui da due giorni,
e sei uscito solo…

438
00:30:37,544 --> 00:30:41,881
- È una compilation per il nemico?
- Ehi, Sloane non è il nemico.

439
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
Nessuno di loro lo è.
È tutto un grande malinteso.

440
00:30:46,094 --> 00:30:51,015
E se ci comportassimo bene, per una volta,
allora potremmo lavorare tutti insieme.

441
00:30:51,099 --> 00:30:53,476
E poi io e Sloane potremo innamorarci,

442
00:30:53,560 --> 00:30:54,602
sposarci,

443
00:30:55,395 --> 00:30:58,356
prendere un cane
e invecchiare insieme in veranda.

444
00:30:59,691 --> 00:31:00,733
Cristo, Luther.

445
00:31:00,817 --> 00:31:01,901
Sei patetico.

446
00:31:03,778 --> 00:31:07,448
Sloane è quella coi poteri gravitazionali?

447
00:31:09,158 --> 00:31:13,246
Oh, cazzo.
Avete fatto sesso gravitazionale.

448
00:31:14,789 --> 00:31:17,208
E dai, sai che non posso parlarne.

449
00:31:17,292 --> 00:31:20,336
Luther, sono tuo fratello.
Noi non abbiamo segreti.

450
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
Ok, diciamo…

451
00:31:26,843 --> 00:31:28,511
che l'abbiamo fatto per aria

452
00:31:29,137 --> 00:31:31,139
come nella canzone
"Dancing on the ceiling".

453
00:31:32,640 --> 00:31:34,559
Devo metterla nella compilation!

454
00:31:49,407 --> 00:31:50,742
Oddio, è geniale.

455
00:31:50,825 --> 00:31:53,453
Che fai qui?
Ti avevo detto di stare lontano.

456
00:31:53,536 --> 00:31:56,664
Cos'è una molotov? È un cocktail?

457
00:31:56,748 --> 00:31:58,249
- No.
- Posso assaggiarlo?

458
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
No.

459
00:31:59,792 --> 00:32:01,377
Ho già bevuto della birra.

460
00:32:01,461 --> 00:32:05,548
- È una bomba rudimentale, ok?
- Fico. Posso aiutarti.

461
00:32:05,632 --> 00:32:07,717
Hai mai fatto un tubo bomba? Io sì.

462
00:32:07,800 --> 00:32:11,721
Ho fatto esplodere molte cassette postali.
Il segreto è la miscela.

463
00:32:12,221 --> 00:32:14,015
Che devo fare? E quanto paghi?

464
00:32:17,644 --> 00:32:18,853
Ciò che devi fare tu

465
00:32:19,395 --> 00:32:22,231
è studiare l'interno dell'ascensore, ok?

466
00:32:22,315 --> 00:32:25,443
- Va bene.
- Finché non sarò tornato.

467
00:32:26,069 --> 00:32:28,154
Fermo. Torna qui!

468
00:32:28,655 --> 00:32:32,492
Aumentano in modo allarmante
le denunce di persone scomparse,

469
00:32:32,575 --> 00:32:36,579
ma continuano a non esserci cadaveri
o possibili sospettati.

470
00:32:36,663 --> 00:32:40,124
Come già detto,
la polizia continua a indagare…

471
00:32:43,795 --> 00:32:45,088
Adoro questo film.

472
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
Non abbassare mai la guardia.

473
00:32:48,299 --> 00:32:50,259
Soprattutto coi tuoi figli.

474
00:32:51,886 --> 00:32:56,099
Fai del tuo meglio,
dai loro il massimo, ma è troppo.

475
00:32:56,849 --> 00:33:00,144
Poi ti mettono le pillole
nel porridge e qualcosa nel tè,

476
00:33:00,228 --> 00:33:02,772
e in un attimo
tengono in pugno la tua vita.

477
00:33:03,773 --> 00:33:05,817
Tutti i tuoi sogni, infranti.

478
00:33:05,900 --> 00:33:09,028
Tutti i tuoi piani, arenati.
E la cosa peggiore…

479
00:33:10,863 --> 00:33:13,032
è che nessuno viene più a trovarti.

480
00:33:13,866 --> 00:33:15,326
Ma tu non puoi capirlo.

481
00:33:19,163 --> 00:33:20,581
Oh, Reggie.

482
00:33:21,666 --> 00:33:23,501
Non immagini quanto ti capisca.

483
00:33:24,877 --> 00:33:28,256
- Mai stato alla gelateria Baskin-Robbins?
- Non direi.

484
00:33:28,339 --> 00:33:29,590
È uno di quei posti…

485
00:33:30,133 --> 00:33:34,387
Sai, grande la metà di un Dunkin' Donuts
e aperto tutta la notte,

486
00:33:34,470 --> 00:33:40,226
e alle tre del mattino nessuno ha voglia
di sostituire i barili di gelato vuoti…

487
00:33:40,309 --> 00:33:41,310
Io sono così.

488
00:33:41,394 --> 00:33:45,565
Mi sento come se mi avessero raschiato
una pallina dopo l'altra.

489
00:33:45,648 --> 00:33:46,524
Fratello…

490
00:33:48,735 --> 00:33:49,819
Amante…

491
00:33:49,902 --> 00:33:51,070
Tutto ciò che sono.

492
00:33:51,154 --> 00:33:51,988
E ora…

493
00:33:53,656 --> 00:33:54,824
pure mia madre.

494
00:33:54,907 --> 00:33:56,617
Non so di che parli.

495
00:33:58,870 --> 00:34:02,123
Se solo riuscissi a trovare
la persona che l'ha uccisa…

496
00:34:03,291 --> 00:34:06,544
Vuoi del gelato?
Così magari la smetti di parlare.

497
00:34:07,712 --> 00:34:09,797
Sì, volentieri.

498
00:34:19,891 --> 00:34:21,350
Maledette pillole!

499
00:34:21,434 --> 00:34:22,560
Ti aiuto io.

500
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
- Con il gelato?
- No.

501
00:34:25,313 --> 00:34:27,565
Con le pillole. Se non vuoi prenderle.

502
00:34:27,648 --> 00:34:32,111
Oh, no. È contro le regole.
Devo prenderle tutti i giorni.

503
00:34:32,779 --> 00:34:37,575
Devi solo far schioccar la lingua di lato,
esattamente così.

504
00:34:41,662 --> 00:34:43,790
Un vecchio trucco da riabilitazione.

505
00:34:44,499 --> 00:34:48,586
Mi sei parso insignificante,
l'ultima volta, ma ora inizi a piacermi.

506
00:36:01,492 --> 00:36:02,326
Ehi.

507
00:36:02,827 --> 00:36:03,953
Che c'è?

508
00:36:04,036 --> 00:36:06,539
Tutta questa storia di Viktor…

509
00:36:07,498 --> 00:36:10,001
- Beh?
- È una cosa importante, no?

510
00:36:10,501 --> 00:36:13,796
- Per lui sì, ma non è niente di che.
- Diciamo qualcosa?

511
00:36:13,880 --> 00:36:17,133
Facciamo un gesto formale
per accoglierlo come fratello?

512
00:36:17,216 --> 00:36:21,053
Dio, no. Datti una calmata.
Non dire niente e non essere strano.

513
00:36:21,137 --> 00:36:24,223
Ok. Ma non dire niente è strano, no?

514
00:36:24,807 --> 00:36:28,352
Non dovremmo, che so, celebrare l'evento?

515
00:36:28,853 --> 00:36:30,438
Vuoi solo dare una festa.

516
00:36:31,397 --> 00:36:33,316
Perché odi i mini tramezzini?

517
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
Ciao, come va?

518
00:36:36,944 --> 00:36:39,822
Luther vuole organizzarti una festa
per farti sentire amato.

519
00:36:44,076 --> 00:36:45,411
Ti senti amato?

520
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
Sì, certo.

521
00:36:48,372 --> 00:36:49,916
Bene, perché lo sei.

522
00:36:50,750 --> 00:36:52,877
Possiamo tornare a salvare il mondo?

523
00:36:56,923 --> 00:36:57,882
Ecco, mi…

524
00:37:01,677 --> 00:37:02,887
piace il tuo taglio.

525
00:37:04,555 --> 00:37:06,057
Pettinino da 10 mm, eh?

526
00:37:06,849 --> 00:37:08,267
Sì, è una buona scelta.

527
00:37:08,809 --> 00:37:11,062
Ti incornicia bene il viso.

528
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
Grazie.

529
00:37:15,358 --> 00:37:16,484
Ci si vede.

530
00:37:24,450 --> 00:37:28,371
Ti starò addosso come il bianco sul riso.
Starnutisci e ti darò un fazzoletto.

531
00:37:28,454 --> 00:37:31,332
Se avrai il naso sporco,
lo pulirò. E una cosa…

532
00:37:31,916 --> 00:37:36,879
dovrai prenderti cura di Paco
o stare alla larga da lui. Intesi?

533
00:37:38,756 --> 00:37:40,549
William Shatner. Pazzesco.

534
00:37:43,094 --> 00:37:48,015
Oblivion.

535
00:37:50,226 --> 00:37:51,352
Oblivion?

536
00:38:03,114 --> 00:38:06,367
Visto? Non sei poi così terribile,
quando dormi.

537
00:38:35,813 --> 00:38:37,356
Wow!

538
00:38:50,328 --> 00:38:51,245
Il Signore.

539
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
Il Signore è al mio fianco.

540
00:39:17,813 --> 00:39:20,900
- Ok, rilassati.
- Impossibile, ti puzza l'alito.

541
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
L'aglio è per i vincenti.
Basta preliminari!

542
00:39:25,029 --> 00:39:26,238
Che idea stupida.

543
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
Forza, testa di cazzo.

544
00:39:32,661 --> 00:39:33,537
Ci siamo.

545
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
Fammi entrare!

546
00:39:37,500 --> 00:39:41,170
- Non ci riesco. È troppo!
- Non fare lo stronzo proprio ora.

547
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
Ti odio da morire.

548
00:39:45,216 --> 00:39:48,886
Allora fallo bene, o finiremo
nell'età della pietra per sempre!

549
00:39:53,099 --> 00:39:54,934
Ora! Fallo ora!

550
00:40:05,444 --> 00:40:09,156
Che idea geniale, Lila.
Benvenuta nell'Era Glaciale.

551
00:40:12,451 --> 00:40:13,911
Sta' zitto e guarda.

552
00:40:15,287 --> 00:40:16,247
La Commissione.

553
00:40:19,667 --> 00:40:20,668
Merda.

554
00:40:22,711 --> 00:40:24,797
BENVENUTI, GIOCATORI DI MAH JONG

555
00:40:25,756 --> 00:40:28,843
Non capisco,
come hai fatto a vincere di nuovo?

556
00:40:31,429 --> 00:40:34,723
Oh, guarda quei due sfigati
che vanno d'accordo.

557
00:40:34,807 --> 00:40:36,684
Sono così fraterni.

558
00:40:36,767 --> 00:40:37,768
Che problema c'è?

559
00:40:37,852 --> 00:40:39,687
Tra di noi non funziona mai.

560
00:40:43,941 --> 00:40:44,859
Ciao.

561
00:40:47,069 --> 00:40:51,240
Allora, qual è il piano?
Cosa facciamo quando arrivano gli Sparrow?

562
00:40:51,323 --> 00:40:54,618
- Seguite noi.
- Sì, certo. Non prendiamo ordini da voi.

563
00:40:56,871 --> 00:40:58,372
Merda. Sono in anticipo.

564
00:41:46,879 --> 00:41:50,424
- Grazie di essere venuti.
- Siamo onorati di essere qui.

565
00:41:50,508 --> 00:41:53,052
- Dove sono gli altri?
- Fai tu l'appello?

566
00:41:53,636 --> 00:41:55,387
- Arriveranno.
- Dov'è la valigetta?

567
00:41:55,471 --> 00:41:56,514
E Marcus?

568
00:41:58,140 --> 00:42:01,393
Forse dovremmo riprovarci,
prima che io perda le staffe.

569
00:42:01,477 --> 00:42:02,686
- Allison…
- Lasciami fare.

570
00:42:02,770 --> 00:42:04,480
- Scappa.
- "Pappa"?

571
00:42:04,563 --> 00:42:08,776
- Dateci la valigetta o l'accordo salta.
- C'è un piccolo problema…

572
00:42:10,027 --> 00:42:12,029
- L'accordo è saltato.
- Scappa.

573
00:42:12,112 --> 00:42:13,030
Ah, "scappa"!

574
00:42:13,113 --> 00:42:15,991
Molotov su questi bastardi!

575
00:42:16,075 --> 00:42:17,618
Stanley! Non adesso.

576
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
Oh, cazzo.

577
00:42:29,505 --> 00:42:30,798
Usate i poteri!

578
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
Al fuoco!

579
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Via!

580
00:42:44,353 --> 00:42:45,646
Ora, Chris.

581
00:42:48,899 --> 00:42:50,109
Ma che roba è?

582
00:42:55,531 --> 00:42:58,117
Ho sentito… Ho sentito una voce…

583
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
Pare tu stia per morire.

584
00:43:04,999 --> 00:43:06,083
Uccideteli.

585
00:43:45,789 --> 00:43:47,291
Jayme!

586
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
Alphonso!

587
00:43:49,793 --> 00:43:50,628
Ritirata!

588
00:43:55,132 --> 00:43:57,217
Sloane. Stai bene?

589
00:44:06,685 --> 00:44:07,686
Caspita.

590
00:44:22,993 --> 00:44:23,994
Oh, mio Dio.

591
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
Harlan?

592
00:44:30,876 --> 00:44:31,877
Sei tu?

593
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
Sottotitoli: Andrea Guarino

